重生暖宠病弱影帝父亲第1章 春日采茶清香满袖
时令已过立夏天气却并未彻底燥热起来反倒因着连绵的阴雨透出几分黏腻的湿凉。
已近黄昏天色沉得如同泼墨铅灰色的云层低低压着城市的天际线仿佛随时会坠下来。
雨从午后便开始下起初是淅淅沥沥的后来便成了绵密不断的雨幕没有雷霆万钧的气势只是执拗地、不知疲倦地敲打着世间万物。
雨水顺着玻璃窗蜿蜒流下模糊了窗外的景致只在玻璃上晕开一片朦胧的水光。
空气里弥漫着潮湿的土腥气、被雨水打落的树叶的腐败气息以及一种无处可逃的、沉甸甸的压抑感。
然而在梧桐公馆顶层那间宽敞的书房里却是另一番天地。
厚重的窗帘并未完全拉拢留出了一道缝隙恰好能窥见窗外被雨水笼罩的、模糊不清的城市灯火如同浸在水底的、摇曳的光斑。
室内只亮着一盏放置在宽大书桌一角的、老式的绿罩台灯。
灯罩将光线收敛成一束温暖而集中的圆锥体精准地投射在桌面上照亮了一方被书籍、稿纸和零星笔墨占据的区域仿佛舞台上的追光将核心区域与周遭的昏暗清晰地分隔开来。
灯光之外书房的大部分空间都隐没在柔和的阴影里使得这方光亮之地愈发显得静谧、私密充满了一种沉浸式的专注氛围。
空气净化器低声运行背景音则是窗外持续不断的、催眠般的雨声沙沙作响反而更衬出室内的宁静。
空气中漂浮着旧书页特有的、微带霉味的馨香混合着墨水的清冽气息还有一种淡淡的、属于萧惊弦常用的安神线香的余韵。
萧惊弦穿着一件舒适的深灰色羊绒开衫坐在书桌后那张宽大、符合人体工学的扶手椅上。
他的膝上盖着一条薄薄的墨绿色绒毯。
台灯的光线从他侧上方洒落柔和地勾勒出他清瘦但已显安详的侧脸轮廓照亮了他鬓角愈发明显的银丝也让他专注阅读时微蹙的眉心和眼底沉淀的智慧显得格外清晰。
他的气色比前两年又好了不少那种病态的虚弱感已基本褪去虽然行动仍需倚仗轮椅体力有限但精神世界显得愈发沉静、通透像一口深潭波澜不兴却幽深难测。
此刻他鼻梁上架着一副老花镜右手握着一支铅笔左手压着摊开在桌面的一本厚厚的、封面是深邃蓝色的外文书。
书页的空白处已经用极细的铅笔写下了一些清瘦而有力的、带着思考痕迹的英文批注和问号。
他的阅读速度很慢时不时会停下来用铅笔轻轻点着某个词句沉吟片刻或者拿起旁边的放大镜仔细辨认一下复杂的术语或引文出处。
书桌的另一侧稍靠近灯光边缘的位置萧逐云也伏案工作着。
他面前摊开着笔记本、几本厚重的英汉词典和专业的电影术语辞典笔记本电脑屏幕亮着打开着文档处理软件。
他正在进行的是一项颇具挑战性的工作——受托翻译一本在西方电影理论界颇具影响力的学术着作《影像的隐喻与时间哲学》。
这本着作以思辨深度和语言晦涩着称充满了哲学、符号学的专业术语和复杂的长句对译者的专业素养和语言功底都是极大的考验。
萧逐云接下这项工作一方面是基于自身学术兴趣和专业发展的考虑另一方面也未尝没有一丝私心——他知道父亲萧惊弦虽然多年不直接参与理论争鸣但其深厚的艺术修养、广博的阅读积累以及对电影本体的独到见解堪称一座活的宝库。
能与父亲共同探讨如此精深的理论问题本身就是一个极其珍贵的学习和交流机会或许也能让父亲在精神上保持活跃感受到自身价值的延续。
翻译工作已进行到第三章涉及时间现象学与电影叙事的关系难度陡然增加。
萧逐云被一个关键术语 “temporal sedimentation” 卡住了。
直译是“时间沉积”但放在具体的理论语境中显得生硬而缺乏表现力无法准确传达原作者所指的、时间在影像叙事中如同地质层一样累积、叠加、并持续产生影响的复杂意涵。
他尝试了“时间积淀”、“时光沉淀”、“时层叠加”等好几个译法都觉得不尽如人意要么过于文学化失之准确要么过于僵化失之神韵。
他皱着眉头用笔反复圈划着那个词组又翻阅了几本工具书仍不得要领。
最终他轻轻叹了口气摘下自己鼻梁上的防蓝光眼镜揉了揉有些发酸的眉心转过头望向灯光中心沉浸于阅读中的父亲。
“爸”他的声音在安静的雨夜书房里显得格外清晰带着一丝请教的口吻“打扰您一下。
这个词‘temporal sedimentation’您看怎么译比较妥帖?上下文是关于影像中过去时间如何像地质沉积一样持续作用于现时叙事……” 萧惊弦闻声从书页上缓缓抬起头目光从老花镜片上方投过来带着询问的神色。
他极轻地“嗯”了一声示意儿子继续。
这章没有结束请点击下一页继续阅读!。
本文地址重生暖宠病弱影帝父亲第1章 春日采茶清香满袖来源 http://www.fanshu8xs.com




